华人讲华语?
说电视收视数字,尽管近年跌跌不休,排名最高的仍是8频道的华语节目。说到最卖座电影,梁志强接地气的华语片持续当票房翘楚,尽管他再怎么挨轰运镜啦布局等仍带综艺节目影子,人家就是能卖!
本地观众完全接纳以华语为媒介的影视作品,影视业者皆知。
中国影视在全球形成大势,连疲态尽显的好莱坞业者亦致力于向“东”看,但本地演艺圈有借到“东”风吗?华语影视作品在宣发时受到重视吗?
印象中收到的国际电影节新闻稿,即使推介华语片(来自中港台甚至新马),都难见中文介绍。
华语片记者会司仪不说华语
最搞笑有一次,中文影视平台的代表不会说华语。为了报道,我漏夜将所有以英语发布的华语片,统统翻译了一遍,早几年还没有ChatGPT,不然肯定便捷许多,不至于让我这视网膜脱落患者翻译到眼冒金星。
出席过华语片记者会活动,导演与演员都在,记者会全程以英语进行,司仪都说不了华语,形成一道奇特的采访风景。
现身华语片活动大撂英语,本来不值得小题大做,不久前,不小心见到有演员因英语不流利,小小声问能否说华语,语气居然带点心虚!
或许,作为国际都会的新加坡,说英语更符合庄重的场合,更切合国际需求?
近日与来自中国的影视业者吃饭,对方好奇问,推介中国影视作品活动,发电邮给本地媒体,新闻稿应该用英文或华文?
居然有这样的疑虑!或许担心全中文电邮让人“一知半解”,对方接触过的本地工作伙伴,华语半桶水,沟通费劲。
方展发欧萱以华语作答
本地男星方展发的华语发音早期常为观众诟病,但前几年因长寿剧《医生不是神》,我与对方作电话采访,方展发全程说华语,诚意满满。
试过以电邮方式采访阿姐欧萱,经理人说阿姐习惯用英语回复媒体,但为了接受华文报访问,她改以华语作答,印象加分。
有些拍华语电视剧的本地姜,明知受众群大部分说华语,就是不愿把说华语的那把刀磨利,无怪拍戏说起华语台词就像背书机器。
我曾因《封神第一部:朝歌风云》访问久违了的男神费翔,他跟我分享,为了《封神》海外发行,他亲自为《封》全片的华语对白作了英文字幕翻译,几乎累垮,他说:“这样外国人才更能理解中国人的神话!”
要对中华文化有多透彻的理解力,才能将角色演绎到位;要有多强的英语表达能力,才能游刃有余地切换中英文?
语言也涵盖演员的专业素养。
某次,有红星为宣传华语片来新,受访频频撂英语,理由是“英语说得比较流利”。我傻眼,心里的OS(画外音)是:红星飞到中国宣传华语片时,如果敢敢也来这么一句“我英语说得比较流利”,会不会被14亿中国同胞的口水溺毙?