今年年头,笔者开始做一件一直想做却没做的事情——重新学习马来语。这回,还有好同学相伴。好同学?不就是妻!
马来文我俩小时在学校曾学习。后来,校内不再有马来文课,所学便渐渐“还给老师”。直到中年,我一时兴起,在工余到联络所上了三个月马来语初级会话课,还想继续,老师却说就只有初级课,便又停了;妻呢,因转业当幼教老师,有马来同事,竟在日常中学到一些马来语词汇。
两人这回临老再学马来语,目标明显:第一是要享受整个过程;第二是只聚焦会话;第三是绝不参加任何考试。你说轻松不轻松。
从未注意到马来语和华语有共同点,这回注意到了。最棒的是动词不必因时态、人称而变化,比如makan就像华语的“吃”,不管过去、现在、未来……我、你、他/她/它……都可用同一个字。领教过西班牙文一个动词有几十种变化的笔者,大大地松一口气。
马来语和英语也有共同点。马来语吸收了许多英文词汇,除了拼音和发音可能有一些差别,基本上就是原文。哇,有英语根底者,马来语里很多字已经认识。
老师教我们的会话非常生活化,并非书本里“文绉绉”的版本。原来假如我们讲很斯文的马来话,反而会被人觉得装作。生活化的马来语,相对简单,却一样能让人清楚表达所要说的话。
上了几堂课后,便尝试在买东西时,若遇到马来人便讲马来话。有趣的是,若对方是年轻人,多会用英语回答;唯有上年纪者才以马来语回应。有一次成功地与一位阿婆做了一次交易,全程用马来话;最后,她竟说pandai,真令受赞者飘飘然。
然而,pandai——此词早已融入本地广东话——并非阿伯聪明,而是上文所述种种及自己早已学过马来语所致。深知这次学习虽有美好的开端,却仅仅是“蜜月期”,马来语就像每一种语言,自有其独特的“难处”,要真正说得好依然得下功夫。
再分享另一件趣事。定期为我车子充电的多是马来同胞,当然不会错过和他们讲马来话;年轻人同样以英语回答。有一次,其中一位竟为我带来惊喜:不,他回应的不是马来语,而是华语——这真是我国多元种族社会的一抹和谐色彩。