本文标题可能让读者们以为内容与一趟荷兰之旅有关,但其实“去荷兰”是英文“Go Dutch”的直译。意思是分摊费用,主要用在一些人聚餐时的一种安排。

“去荷兰”怎会有这种含义,一说是源自英国与荷兰曾经交战的时期,英国人不怎么喜欢荷兰人,分摊费用对被邀请用餐者并不礼貌,这样的“荷兰邀请”(Dutch Treat)是含嘲讽意味的。另一种说法是它源自一种分上下两半的“荷兰门”(Dutch Door),代表平分费用,但按个人消费的分摊与平分毕竟有差别,此说不一定可能。

年轻时有过一次难忘的“去荷兰”经历。那时,穷学生在暑假独自背包到维也纳旅游,主要目的是往该市著名的歌剧院看歌剧。可买到便宜的“站票”,却必须在演出前数小时就开始排队。是在第一天的等待中与排在前面的几名瑞典年轻同好交谈,成为朋友。连续三天排队看了戏后,他们提议临别前早上郊游,并“去荷兰”共进午餐。一桌人用西餐,各点各的;最可爱的是侍者会根据每个人所点的逐一收钱。当时都用现款,每人所付的如要找零,手拿小钱包的侍者马上就可以做到。

的确,在那段大家都用现款的日子里,“去荷兰”用餐最麻烦的是结账后的分摊。倘若餐馆没有上文所述的安排,通常便得由其中一人先付款,其他人再另外付款于此人。若是平分那倒简单,若是按所点结算就比较复杂;无论如何都要做点算术,可能还要顾及找零。

多年来,笔者与朋友之间喜欢“这一次我请客,下一次你请客”的形式,不会选择“去荷兰”。但自从以用手机付款变得普及后,便有朋友建议聚餐见面时一律“去荷兰”。付款者只要告知各人该付款项,精确收款只在后者弹指之间。老实说,笔者不太喜欢如此用科技“去荷兰”,依然崇尚传统的“礼尚往来”,却也不得不“与时并进”;不知读者们的想法又是如何。

写了这么多“去荷兰”,忽然记起一个从小就听惯的词:“荷兰水”。这又是什么?年长的读者们一定知道那就是汽水——据说是因为它在清朝同治年间由荷兰商人传入中国,故得此名。小时每当有机会喝“荷兰水”,心中的幸福感总会油然而生。