美国餐食,林语堂曾幽过一默。1936年移居纽约,两年后给华人厨师的英文食谱书写前言,说在家煮中餐比做美国餐便宜,美国家庭花在肉类食材的开销占比较高,多吃蔬菜可省些钱,可蔬菜要做得可口须有妙手,让菜味肉味融合,菜肉相伴有如结了婚的夫妻,而不是孤男寡女两人在餐桌上首次见面。

这本1938年出版的“Cook at Home in Chinese”,是美国最早华人撰写的中餐食谱之一,作者Henry Low。当年美国报章报道,他认为自己对美国中餐最大的贡献,是做出不同的Tchun Guen。试试读出来,原来是广东话发音的“春卷”。他的春卷皮加了马蹄粉,更脆更好吃。报道说,许多华人餐馆于是跟着卖起来。

Tchun Guen已是历史名词,美式春卷如今称为egg roll,是美国中餐馆的热门小点。它的起源有另一说法得到更多人认可,早在1934年就有报道,纽约著名中餐馆林芳园卖春卷,刊登了食谱,春卷皮里添加鸡蛋,皮厚,炸起来更酥脆,内馅也丰富,有虾、竹笋和烧肉等,还说可蘸英式芥末醬吃。后来的egg roll,顾名思义,春卷皮成分都有鸡蛋。

看这些资料很有趣,研究者翻阅旧日报章追溯菜肴故事。

美国华裔徐子君有个社媒频道,记录华人的餐饮故事,几年前有观众给她留言,说收藏着爷爷赵藻华手写的中文食谱,自己不懂中文,请她帮忙看看。打开附录文件,手书清楚整齐,有些菜名天马行空,“金蝉入竹林”、“鸳鸯踏喜桥”,目录分类有鱼翅、鸡鸭、海鲜、炖盅、炸卷、豆腐、蔬菜、面食和甜咸点心等,共600多道菜式。作为饮食历史研究者,简直是千载难逢,她读过Henry Low食谱,还有杨步伟(赵元任夫人)1945年出版的食谱,深度广度远不及这手写本。百年前的食谱,是了解上世纪初粤菜的难得资料。

赵藻华是谁?食谱来自何处?后人仅知赵出生于中国,读过书,赴美前在香港学裁缝,到纽约后却找不到裁缝工作,进了中餐馆,曾在林芳园当厨师。徐子君访问赵家后人,到国家档案局查阅,那里有排华法案期间华人移民的大量资料,登岸记录、身份证明、照片、访谈记录等。找到赵藻华、妻子、长子的档案,知道他们祖籍是广东新会,连祖家在哪村哪地第几排都有记录,帮赵家整理出详细家史。

食谱本一角写着一个名字,何汉文,他又是谁?筛查大量征兵记录和报章资料,从赵藻华工作过的餐馆员工中寻找相同名字,终于在旧报纸中看到,林芳园的主厨是Ho Han Man,多亏徐子君懂中文,一看就知道,皇天不负苦心人。赵应是何的助手,从何那里抄写或学会做这些菜。

食谱书里何止是食物故事,林芳园当时是纽约著名的中餐馆,许多名人到访,宋氏家族、林语堂、胡适等,宋美龄赴美巡回演讲时也在那里吃过饭。