冠病疫情突显了方言在沟通和传达讯息的重要性,重新架起了年轻人与长辈的方言沟通桥梁,让方言重新受到年轻一代的关注,也激起他们学习方言的兴趣。

女大学生王依婷,今年5月在社交平台TikTok发布第一支与外婆讲福建话的互动逗趣视频,一夕爆红,至今该逗趣的短视频已累计逾38万点击量。对年轻人而言,学习方言是酷是潮,不是老Uncle老Auntie才说方言!

经营方言教育学院的李庆耀和姚宝莲通过英语教学,让不同族群的学生学习听和讲本地普遍常用的方言;去年疫情肆虐期间,他们拍摄方言视频,向年长者解释防疫措施,获得超过17万人浏览。在广告界工作的许光荣则推出英文绘本,引导年轻人学习方言,并吸引了不少外国读者。

此外,本地文化机构、民间团体如新加坡华族文化中心、新加坡厦门公会透过主办多姿多彩的活动,如讲演会、诗歌朗诵,制作方言文化系列视频,吸引更多年轻人发现方言的文化宝藏。

民间自发而起的方言教学现象,反映文化传承不局限于特定方言,或须以华语为媒介的教学模式,年轻人因种种原因学方言,而学习途径百花齐放,传授与学习两端都从日常生活中获得学习语言,深入沟通交流的动力,感受语言活学活用的鲜活魅力。

与妻子同创办LearnDialect.sg方言教育学院的李庆耀(37岁)从小跟家中长辈学潮州话,也掌握闽南语(福建话)和广东话。他和同年的妻子姚宝莲在香港工作了10年后,决定于2018年返新。

LearnDialect.sg方言教育学院创办人李庆耀和妻子姚宝莲。(唐家鸿摄)

他说,疫情前,夫妇俩每周会到疗养院当义工,一次看到年长阿嫲在空调直吹下冷得直发抖,却因为不会讲英语,无法叫外籍医护人员把她推到一旁去。他见状后,主动上前用福建话问阿嫲是否觉得冷。这一幕让他萌起用英语教方言的念头,因为很多疗养院的年长者不会用英语沟通,外籍医护人员如果会说和听懂简单的闽南语,不仅对工作有帮助,也会令阿公阿嫲们觉得亲切。

一旁的妻子姚宝莲补充说:“我们在香港,遇到新加坡人也会有他乡遇故知的亲切感,会讲方言,无疑有这方面的优势。”

李庆耀(右三)在疫情前与部分学员合照。(受访者提供)

本地方言融合多元种族特色

李庆耀说,本地方言的特色在于掺杂其他种族语言,如常用的Roti(面包),是马来话演变而来的。他认为,本地华族因为自小与马来族和印度族等不同族群一起磨合,形成了本地独有的方言文化特色,不是单一的方言用语。

“我们常用的‘lui’(福建话,钱的发音),也是从马来语‘duit’,慢慢演变而成的。”

许光荣在100个本地常用的福建俚语方言书中“山龟”(sn-uah ku)(右)也收录其中。(龙国雄摄)

成立至今,他说,方言教育学院的学员除了华族也有异族同胞和外籍人士,年龄在20多至40岁之间占多数。

李庆耀说,学员的学习目的不同,来新工作的外籍医护人员主要是为了能与不会说英语的年长病人沟通;要到香港工作或经商的本地华族,也会来学习日常的粤语用语和语调,以免在异乡陷入“鸡同鸭讲”的窘境。当然,还有异族通婚者也来上课,希望能通过方言与女方或男方的长辈亲戚沟通,拉近距离。

他说:“也有学生为了当义工,而跟妈妈一起同来上课学福建话。”

李庆耀透露,一个20多岁的本地华族女学员,从小到大学毕业都与阿嫲一起生活,她因为九旬阿嫲身体状况不好,发现自己除了日常的慰问之外,因为福建话的词汇有限,无法与阿嫲深入谈心,更别说听懂阿嫲谈过去的经历。所以,她希望赶紧学会基本的福建话,以便用阿嫲熟悉的语言,在她有生之年和她好好聊天。这种孝心,令人感动。

去年冠病疫情肆虐,李庆耀和姚宝莲通过自家网站、社交媒体发布义务录制的福建、潮州和广东和海南话四种方言视频,还配上中英字幕和动画,向年长阿公和阿嫲解释防疫措施,包括劝年长者戴上口罩等。视频推出后网友广发,超过17万人浏览。其中,单单福建版就有逾8万人点击。

李庆耀说,抗疫期间,学员上课时都全程戴口罩,保持最少一米的距离,且人数限制在十多人左右,是疫情前的一半。他相信,疫情过后,这股学习热潮还是会持续。

李庆耀说新加坡是一个多元文化的社会,方言是跨文化的用语,在本地方言虽然无明显的经济利益,但却是有效的沟通桥梁。

他说:“我们在课堂上会通过图片、对话练习、讲故事和玩游戏等,让学员从互动中学习所需的方言。”

他认为用英语教方言不会有“隔靴搔痒”的感觉,学员反而能利用自己熟悉的拼音加以注音,加强方言学习。

李庆耀在课堂上用英语教年轻人学习方言。(受访者提供)

他说:“我们不要求学生字正腔圆念出方言。只要听得懂,会说,沟通没有问题就可以了。当然,他们会从不同的音阶,学习和了解不同词汇的意思和造句。”

他也说,学习方言有助避免因为对不同文化的理解可能引发的误会,并举例本地人熟悉的福建话“哭父哭母”,在多数本地人来说,就是“吵闹”的意思,别无其他。但是,在台湾人听来,可能会以为你在诅咒他们的父母死去,甚至会因而与你翻脸。同样的,本地潮州话也用“死爸”(潮州发音sibair)在前以强调事件的好或坏,如“多糟”或“多好”。但是,对不懂潮州话的人来说,可能会引起误解。他认为,学习方言能消除因文化差异所可能引起的误会,促进各族群相互理解。

同时,李庆耀在课堂上会在方言下方标注华文字,如福建话的“上好”和华语的“最好”,让看懂华文的华族学生看到两者的异同,启发他们对华文的兴趣。所以,对他而言,用英语教方言对异族和华族同胞来说,都是有利的。

马来护士为病人学福建话

26岁的马来护士诺莲(Noraine)去年6月到LearnDialect.sg报名参加总数八小时的福建话速成班,学习说福建话。她透过电邮接受访问,说因为工作关系,经常接触说福建话的年长病人。

诺莲说:“我不喜欢那种不知道病人要表达什么的感觉,希望能跟病人很好地沟通。”

这推动她去上课学讲福建话,并感谢李庆耀一直鼓励学员们每天多说、多练习,不让福建话“留”在课堂上。

她开心地说:“现在我能跟讲福建话的病人轻松沟通,并逗他们笑。我想,他们因为我会用福建话跟他们沟通而变得更轻松。至今,我觉得自己的福建话进步了很多。”

她笑称,以前只会讲“吃饱没”(jiak ba beh),现在,不仅会用福建话给年长病人一些简单的指示,还会与病人沟通,了解他们的感受。

她说,从英文中学习福建话更有趣,不会有任何语言障碍。“我觉得,学福建方言是很酷的,可以跟病人沟通,逗他们笑的感觉非常好。同事知道我在学福建话,也会用福建话跟我聊天。”

有些福建话词汇也会令他们“卡”住,不知怎么用方言表达,这时候,她就会向老师李庆耀求助。“遇有不会的福建话,我会在群组中问Eugene(李庆耀)或Ski(姚宝莲),他们会马上录下正确的发音,然后传给我。”

诺莲说:“现在我也懂得咖啡店用语,在咖啡店会听懂他们在讲福建话。我也会重看梁志强的一些电影,如《小孩不笨》。”

有学生发现自己除了日常的慰问之外,因为福建话的词汇有限,无法与阿嫲深入谈心,更别说听懂阿嫲谈过去的经历。所以,她希望赶紧学会基本的福建话,以便用阿嫲熟悉的语言,在她有生之年和她好好聊天。——李庆耀

通过英文绘本教方言

本地出版社Sibey Nostalgic创办人许光荣(54岁)如此形容他的英文“方言书”:“完全无心插柳的”。

许光荣出英文绘本书教方言。(龙国雄摄)
许光荣在2015年和2016年接连推出图文并茂的方言造句英文绘本。(龙国雄摄)

许光荣在广告界工作19年,目前是监狱社工,教囚犯如何与家人有效地沟通。他说,虽然来自福建方言家庭,但2013年年仅6岁的小侄儿完全不会讲也不会听福建方言。在弟弟建议下,他偶尔会在饭桌上或是泳池旁即兴教侄儿福建话单字,就是没有系统地教小朋友福建话。

2013年5月,6岁的侄儿许凯喆给96岁的曾祖母朗读许光荣推出的首本福建方言书。(受访者提供)

他笑说,每次用一些福建话与囚犯沟通时,对方先是惊讶他会说福建话,跟他的隔阂顿时消失,拉近彼此的距离。他形容,有“自己人”(福建话,自家人的意思)的感觉,囚犯的热烈反应是他的推动力,让他在2013年推出英语方言绘本。

许光荣先在社网上载自己画的日常用品,配以大家熟悉的汉语拼音拼成的福建话,同时也注明英文名字和注解,并且将上载的内容发给侄儿。后来,不仅侄儿的福建词汇增加了,连友人、友人的孩子和父母,也觉得非常有趣,建立了两代人沟通桥梁。同年,在友人的建议下,他决定自资印制福建话、潮州话和广东话的英文方言绘本,成为市场首部投石问路的方言书。

许光荣说,2013年出版前,他问自己两个问题:“可以负担印刷成本吗?”和“亏得起吗?”,得到答案是正面后,他决定出资印制福建话、潮州话和广东话三种用英文教的方言书,各印500本。

他直言,没想到两周就卖完。几个月后,他再增加了客家话和海南话版。之后,增加了100个本地人熟悉的福建成语和俚语(Idioms and Slanges),还额外加上英文和潮州与广东话的注解,提升可读性,包括本地人熟悉的“吃蛇”(偷懒)、“五占大过牛车轮”(吝啬)和“boh beh zao”(无马走,指无可匹敌)等,还出了方言周边的商品包括别针、钥匙扣和冰箱贴。

许光荣推出方言周边商品,包括钥匙扣和别针。(龙国雄摄)

2015年和2016年许光荣更接连推出了图文并茂的方言造句绘本,包括《去动物园》《去诊疗所》《去巴刹》和《去二叔的家》等。

他说,这些英文方言书的内容在社网包括TikTok广转后,外国读者也纷网购他的方言书。

“书本设定的读者是四五十岁的本地华族族群。推出后,我发现本地年轻人和移居海外者也对方言有浓厚的兴趣。”

他说,年轻人希望能用阿公阿嫲熟悉的方言与他们沟通,海外移民希望他们的儿女在异乡也可以轻松学习自家的方言。

许光荣的方言签书会,吸引不同年龄层的观众,当中多数是年轻人。(受访者提供)

三年前开始,本地医疗机构也找他定时在线上教海内外年轻保健医疗人员具本土色彩的福建话。至今,方言教学成了他的“另一个工作”。

许光荣说:“我们不要求字正腔圆,会听和会讲就可以了,没有任何文化的包袱。对年轻的海内外华族而言,方言是情感的重新连接,出英文方言书会帮助他们更容易学习方言。”

他透露,有一怀孕妈妈在线上告诉他,她是广东人,希望腹中孩子将来能从广东方言书绘本上学会简单的广东话。他说,方言书所伴随的温馨感,是他始料不及的。

女大学生通过抖音教福建话

女大学生王依婷通过抖音(TikTok@lashyoyt),激起年轻人学习福建话的兴趣,教导年轻人学习福建话。

王依婷每周都会在TikTok更新一到两支短视频,教大家轻松学福建话。(受访者提供)

她的TikTok福建话短视频至今粉丝人数已逾4万,当中不乏在籍学生和年轻成人观众。每周她都会在TikTok更新一到两支短视频教大家轻松学福建话。结束前,总会让年轻观众心照不宣地自行留言“填充”一句常听到的本土福建俚语,完全就是年轻人“跳脱常规”的风格。

王依婷通过短视频让大家轻松对照本地福建话和韩国两地不同的语言发音,轻松学福建话。(受访者提供)

最新的福建话视频是福建话VS日语和福建话VS韩语的发音比较,不仅贴近年轻人的爱好,也让学习福建话变得轻松易懂。如在韩语与福建话对比的逗趣视频上,她会说出两者之间的单词像“时间”、“soju”(烧酒)、“ceh” (书)“学生”和“危险”。同样的,结尾时她会让年轻观众自己在留言区内,加上“个人评语”。

她接受《联合早报》访问时说:”很多年轻人留言给我,认为会说福建话是很cool(酷)的事,想学福建话。这半年来,我发现本地其实有很多年轻人有兴趣学方言,想跟阿公阿嫲和其他年长者沟通。”

对她来说,通过抖音发布短视频,给年轻人提供了有趣的福建方言学习环境,打破一般年轻人可能觉得方言教学就是“一板一眼”,枯燥乏味的既定印象。

从韩语学福建话

她说:“很多年轻人爱看韩剧,所以,我也在逗趣视频中,加入让大家轻松对照本地福建话和韩国两地不同的语言发音,让他们学习福建话。”

她在拍摄短视频前,以为年轻人本来就自然会说自己的方言,尤其是福建话。后来才发现原来不是,不会说方言才是年轻人的“常态”。当然,她在拍摄福建方言视频时,也常会遇到自己想说却不知道如何表达的情况。

“出现这种情况时,我就会去请教妈妈,网友也会在我视频留言区给我提建议,指正我说得不好的地方,这些都是很好的学习机会。”

当然,她在TikTok视频中出现的福建话,也离不开日常生活,连“tikopeh”(猥亵伯)都用上了。口语化、轻松有趣是她的福建话视频的特点。

学习方言助提高文化鉴赏能力

老赛桃源潮剧团班主沈炜竣,是本地精通华英双语的艺人兼主持人。为了推广潮州戏曲艺术,他在2011年创办了“咚咚呛”文艺节目策划公司,落力为社区、社团、学校和国家图书馆等,策划和推广传统的戏剧表演和讲座会。

老赛桃源潮剧团班主沈炜竣认为应善用年轻人喜爱的社交网络平台,推广方言文化。(受访者提供)

他说,方言也是一种文化的传承,除了各籍贯人士的节庆、美食之外,传统的地方戏曲也是方言文化不可分割的部分。对年轻人来说,会讲方言不仅是为了与长辈沟通,也有助他们欣赏有质量的方言电影和方言歌谣等。

他认为,包括方言在内的任何语言,都需要有沟通的环境,让年轻人也可以在营造的环境中,学习和接触方言文化。

善用社媒推广戏曲文化

以传统地方戏曲如潮剧来说,他认为,吸引年轻人的社交网络包括TikTok,是不容忽视的推广平台,有助推广潮剧等方言文化。例如,他在TikTok短视频中就创造了“变脸师傅”及”徒弟“角色,也邀请老赛桃源剧团的台柱钟木兰扮演他的母亲,在视频中推广戏曲文化。沈炜竣的TikTok账号@tiktokchiang。

沈炜竣以潮剧造型做直播,推广方言文化。(受访者提供)

他发现,呈献的地方戏曲也吸引很多摄影爱好者,他们会追随和拍摄他的戏曲演出并在网上分享。尤其在疫情期间,这些网上的分享内容,都有助激发年轻人学习方言文化的兴趣。

沈炜竣在TikTok创造“变脸师傅”的角色。(受访者提供)

“我认为,推广方言文化不应该是一成不变的,应该善用年轻人喜爱的社交网络平台,让更多的年轻人有欣赏和接触方言文化的管道。”

我们不要求字正腔圆,会听和会讲就可以了,没有任何文化的包袱。对年轻的海内外华族而言,方言是情感的重新连接,出英文方言书会帮助他们更容易学习方言。——许光荣

很多年轻人留言给我,认为会说福建话是很cool(酷)的事,想学福建话。这半年来,我发现本地其实有很多年轻人有兴趣学方言,想跟阿公阿嫲和其他年长者沟通。——王依婷

推广方言文化不应该是一成不变的,应该善用年轻人喜爱的社交网络平台,让更多的年轻人有欣赏和接触方言文化的管道。——沈炜竣

用乡音联结情感

新加坡厦门公会在去年11月1日成立“闽南语讲演会”,依据国际讲演会(Toastmasters International)的机制,每个月举行一次例会,鼓励会员用闽南语(本地通称为福建话)讲演,同时还举办专业人士的分享会、诗歌朗读活动,和与海内外友会的联系和观摩等,期间更成功举办了两场比赛包括幽默、备稿和评论讲演。

新加坡厦门公会在去年11月1日成立“闽南语讲演会”。左起为新加坡厦门公会青年团副团长吴欣霞、英文书颜明从、“闽南语讲演会”顾问胡雪琦、厦门公会会长汪家裕、正文教王淑茵和正总务黄碧梅。(龙国雄摄)

该会顾问胡雪琦(51岁)解释,成立“闽南语讲演会”的目的,不是要取代任何族群的语言,而是营造一种情感的连接环境,让闽南方言文化得以代代传承。

胡雪琦说,以“闽南乡音,越讲越亲”为“闽南语讲演会”的口号,就是希望年轻一代在轻松亲切的环境中学习、接触甚至是重温闽南话。”

她指出,多数人担心,推广各族群方言文化,会不会与本地建立的双语(英语和母语)政策“唱反调”,对此,胡雪琦解释,此举与双语政策没有任何冲突,而是让各年龄层的国人可以用熟悉的方言表述情感。

胡雪琦说:“对熟悉方言的长辈来说,方言是他们的成长记忆,这个回忆是美好的。”

对年轻人来说,她指出,方言也架起他们与年长者的沟通桥梁。

新加坡厦门公会致力推广闽南语文化,除了购买不同的闽南语教材,包括闽南俚语和闽南语学习等不同的书籍,让年轻人有个接触自身方言文化的环境。

用闽南语朗诵诗歌

胡雪琦说:“我们希望通过‘闽南语讲演会’这个平台,营造沟通和交流的环境。”

会友们都会通过群组用闽南语朗读诗歌,如中国诗人余光中的《今生今世》和《乡愁》等,还会用闽南语讲小故事,专业人士的专访和唱闽南语歌曲等,旨在于提高和促进海内外会友的交流。

她说:“在厦门公会的屋檐下,海内外人士更易交流,这个平台也吸引更多听得懂闽南语的人士上线旁听。”

厦门公会会长汪家裕说,83年历史的厦门公会在认同本地的双语优势的同时,希望通过与国际讲演会平台的接轨,鼓励和推广闽南话,让包括闽南话在内的闽南文化代代传承。同时,汪家裕吁请有兴趣观摩每个月一次的“闽南语讲演会”例会活动交流者,可拨电90677526向活动组长吴欣霞了解详情。

厦门公会永久名誉会长兼正文教的中医师王淑茵(66岁),两年前带当时年仅9岁的龙凤胎孙子到厦门探亲。她说,孙子返新后,主动要求学习闽南话,希望下次可以听懂厦门姨婆们的方言用语。现在,11岁的孙子不仅会说会听闽南语,也爱哼唱闽南语童谣如《天黑黑》等。

另外,35岁的儿子本来在家也不会说闽南话,但自从阿嫲从厦门过来后,为了用方言与她沟通,他半年就学会闽南语,这何尝不是孝道的表现。对她来说,丰富的闽南文化是祖宗的文化遗产和宝藏,应灌输和传承给年轻一代。

王淑茵说,新加坡厦门公会在文教上,努力不懈地通过闽南语日常用语,鼓励年轻人接触和学习闽南语、了解闽南文化和食物等。

“我们会通过图片、诗歌朗诵和童谣等不同的传统文化活动,在线上由家长引导儿孙学习和接触闽南语。”

12月11日,福建会馆与厦门公会合作,举办“闽南语活动营”,让7岁至12岁的小朋友可以接触和学习闽南文化,包括闽南人(福建人)的传统美食红龟粿的制作和品尝。

35岁的儿子本来在家也不会说闽南话,但自从阿嫲从厦门过来后,为了用方言与她沟通,他半年就学会闽南话,这何尝不是孝道的表现。——王淑茵

方言视频推广本地多元文化

新加坡华族文化中心根据政府统计局公布的“2020年全国人口普查”数据,本地五大方言群体依次分为福建、潮州、广东、客家和海南,而拍摄了本地方言文化系列视频《自己人》。欣赏方言文化视频,可上网:bit.ly/31o7J4s。

新加坡华族文化中心策展人曹世明。(龙国雄摄)

新加坡华族文化中心策展人曹世明解释,采用《自己人》不是要突出某一个方言,是从一开始的“我是福建人”或“我是潮州人”等的特定方言文化,逐渐进入融合、多元的本土方言文化。他说,观众可以从视频中,看到各方言群体的独特语言、节庆、美食、故事和最后掺杂各族特殊语言而成的本地独有方言文化。

例如,大家熟悉的海南鸡饭,是海南人与广东人不同族群融合而成的独特本地美食,还有创新的榴梿馅月饼,是本地独有的。此外,本地华族方言融合了其他语言的特色,如Mee Rebus就融合了福建话的“面”(mee)和马来话的rebus(水煮)的意思,而在中国的闽南人可能就听不懂了。

文化系列视频吸引年轻人

新加坡华族文化中心拍摄的方言文化系列视频自上月开始已播出了五集。12月2日,每周四将陆续播出最后的五集,让大家看到本土方言的融合。明年1月至3月,华族文化中心将举行方言文化系列视频的实体展览,让更多年轻人认识本地方言文化。

曹世明说:“文化系列视频的受众是13岁至35岁的年轻人,传达方言可以很接地气、很hip(潮),从而激起年轻人了解本土方言文化的兴趣,不设任何门槛,也不会给年轻人强加文化传承的包袱。“

曹世明说,新加坡华族文化中心落力推动本土多元华族文化,并以本地早期诗人邱菽园的《谐用闽南音译马来语》作品为例说:“我们的方言文化是掺杂不同的族群文化,大家互相影响,不是固态的。”

本地华族方言融合了其他族群语言的特色,如Mee Rebus就融合了福建话的“面”(mee)和马来话的rebus(水煮)的意思,而在中国的闽南人可能就听不懂了。——曹世明