两年多前曾到上海采访一家中国平台的影视推介活动,首次跟平台的宣传总监见面,印象最深刻的是他直接称呼我的那一句“老师”。

眼前这位仁兄看上去跟我的年龄差不多,听到他“老师”前、“老师”后地称呼着,当时有点难为情,脑中突然冒出“不敢当”这三个字,虽然没有说出口,但跟他对话时,会不自觉地微微弯腰,点点头,不停道谢,不停地说“麻烦你了”“辛苦了”,总觉得有必要礼尚往来。

最初有些不习惯,后来因为工作关系,经常跟中国艺人的经纪团队、宣传人员、剧组、平台等打交道,慢慢地习以为常,发现中国的宣传或公关人员多以“老师”称呼海外的媒体工作者,总编辑级别或以上除外(此时就用“某总”)。在当地稍有资历或年纪的媒体工作者,一律也都是“老师”,稍微相熟的则直呼“某大姐”“某大哥”。

比较熟络或同辈,同时入行的媒体人,会以“某哥”“某姐”“某同学”称呼,能直接喊名字或昵称的,代表私下交情匪浅,甚至能一起约出去喝酒吃饭聊八卦。

礼多人不怪,渐渐地我也入乡随俗,每次访问中国艺人,也不会连名带姓称呼对方,多半称呼“某老师”,碰到初入行的艺人时会有些犹豫,碰到资深的艺人还会加上“您”的称谓;若是跟掌控访问“生死”的经纪人交涉,一堆敬词也会派上用场。

一次有机会跟经营自媒体的中国朋友聊起,她说,“老师”是令人敬佩的职业,这样的称呼即能表达尊敬,又不像“女士”“先生”般见外;尤其是素未谋面的记者,喊一声“老师”准没错,这么一来还能避开弄错对方性别的尴尬。

“老师”泛滥成灾

时至今日,凡是跟演艺圈沾上边的,似乎都是“老师”。

尊称葛优、陈道明和李雪健等中国大腕级资深演员为“老师”,相信没有人会有异议。不过,现在无论资历、年纪或作品,在中国凡是艺人都被称或互称是“老师”,久而久之,难免给人阿谀奉承的感觉,这样的称谓似乎也越来越没有分量。

中国女演员白百何今年1月接受访问时说,把演员都喊作“老师”是一种恶习,泛滥成灾。她认为,现在的剧组碰到演员都叫“老师”,二十几岁的是老师,三十几岁的也是老师,没有按年龄或辈分划分,“老师”不再是严格意义上的尊称。

除了演艺圈和媒体行业,“老师”在中国各行各业广泛地被使用,据说在重庆更是逢人都叫“老师”,但也因为各领域的“老师”偶有害群之马,有时这个尊称听着还带上贬义呢。