出于兴趣报读翻译专业,并在工作中发挥所长,六名本地笔译和口译从业人员,获得2022年翻译人才培育计划津贴。
彭扬斌(36岁)从小就对影视作品的字幕翻译感兴趣,后来报读新跃社科大学的翻译与传译专业,目前在修读翻译与科技硕士文凭。
先后在中学、政府部门和亚马逊工作的经历,让彭扬斌意识到翻译本土化和翻译技术与时俱进的重要。他说:“翻译不只是译,也要译得本土化,所以我想继续进修。同时,现在科技越来越发达,运用科技辅助工具也可以提升工作效率。”
在国家美术馆工作的汪佩勋(30岁)也是其中一名津贴得主,她正在南洋理工大学修读翻译与传译硕士文凭。
汪佩勋说:“因为我的家人只会讲华语,所以我从小在家中就担任翻译员。”她认为翻译是沟通的桥梁,让她可以更好地将美术与艺术介绍给大众。
为了培养本地翻译人才,翻译人才培育计划提供高达1万元的津贴,为笔译及口译从业者报读国内外翻译课程或参加相关研讨会、论坛及认证考试提供财务支持。自2018年推出以来,已有31人受益。
国家发展部兼通讯及新闻部高级政务部长陈杰豪星期五(10月21日)在全国翻译委员会举行的晚宴上致辞说:“今年我们收到的申请有所增加,这是可喜的现象,说明我们的翻译从业者真正展现了终身学习的精神。”
陈杰豪也是全国翻译委员会主席。他透露,民译达译者(Citizen Translators)项目自去年1月成立以来,已有1800多名成员帮政府及公共机构改进了宣传材料的翻译。今年6月启用的政府翻译平台“共创新译”(SG Translate Together)使用情况也大幅提升,8月共有超过7万次,比推出时增加约八成。