三位新加坡电影导演——梁志强、陈子谦和邱金海都认为,所有电影应以原音在本地放映,以维护电影的原创精神,也让观众能体会原汁原味的对白意境。他们纷纷呼吁当局重新检讨有关电影原音放映的条例。

梁志强认为,要求电影以原音放映,因为观众希望欣赏作品的原画原声。他说:“每个人都想看到原版,谁想看‘翻版’?我们搞艺术的也追求原创,希望能保护原创的艺术作品。”

他坚信写实的电影才动人,因此让观众以原音观看电影很重要。他以自己执导、2016年发布的本地电影《我们的故事》为例说,这部戏的背景设定在1950年代,那个年代没有人讲华语,所以对白都是方言,但随着故事发展到1980和1990年代,电影就改用华语对白。

梁志强说:“每一种语言都有独特的魅力与意境,就算能翻译字面意思,也无法传达其中的精髓。往往那些最传神的对白,会在翻译过程中流失。”

陈子谦则说,允许方言电影以原音放映,配上字幕就能“确保观众看得懂,也能保留语言本身所承载的文化价值、历史记忆以及人与人之间的情感连结。”

黄子华(左)和许冠文主演的《破·地狱》2024年限量放映的粤语原音场次引起购票热。(嘉华院线提供)

选择应给观众

延伸阅读

目前,以方言拍摄的电影必须在配音后才能在本地公映。若要以方言原音放映则必须向资媒局(IMDA)申请。

邱金海为观众和电影业发声说:“最重要的是让观众可以选择他们想以什么语言看电影。现在戏院面对诸多挑战,给观众提供多样化选择非常重要。人们能通过手机和串流平台看到方言内容,不允许戏院以原音放映电影的限制对院线不公平。”

华语和方言共存可丰富文化

针对方言电影与“讲华语运动”可能存在矛盾,陈子谦的观点是,新加坡有足够底气接受与保存多元文化,这包括语言与传统。“华语早已通过教育体系和日常生活牢固地扎根于新加坡社会。支持方言并不意味着削弱华语,两者完全可以并存,共同丰富我们的文化面貌。”

他补充,方言是连接不同世代的重要桥梁,如果失去方言,家庭中的跨代对话、共同回忆与情感联系,也将失去重要媒介。“我担心我们这一代人可能是最后几代仍然能够真正接触和理解方言的人。如果我们不积极保存和传承方言,未来的世代可能会失去与自己根源的重要联系。”

邱金海也说:“讲华语运动非常成功,年轻一代现在都不会说方言,就算放映100部方言电影,也不会有多少人因此学会方言。”